Frauenlyrik
aus China
六月:我正失去身体里的盐分 |
Juni: Ich verliere soeben den Salzgehalt meines Körpers |
六月,我正失去身体里的盐分 | Juni, ich verliere soeben den Salzgehalt meines Körpers |
我头重脚轻。缺少味道 | Mein Kopf ist schwer, meine Beine schwach. Mir fehlt es an Geschmack |
我缩在壳里。眼神呈S型 | Ich ziehe mich in meine Schale zurück. Mein Ausdruck nimmt eine S-Form an |
手持玫瑰的人。转身。肤色铁灰 | Der Mensch mit der Rose in der Hand. Dreht sich um. Seine Hautfarbe ist eisengrau |
梅吉的圣经。在拉尔夫的墓地 | Meiji's heilige Bibel. Auf Ralph's Grab |
阖上。打开。阖上。直到我忽略意象的骨节 | Schließt sich. Öffnet sich. Schließt sich. Bis meine Gelenke, wie aus Ignoranz |
嘎吧作响 | Krachende Töne von sich geben |
南热带的红土啊。你的根在何方 | Ach rote Erde der südlichen Tropen. Wo sind deine Wurzeln |
我们一起走过的四季,从什么时候开始 | Wann haben die vier Jahreszeiten, die wir gemeinsam durchschritten haben |
失语 | Ihre Stimme verloren |
我的铁轨少了一根枕木 | Meiner Eisenbahnschiene fehlt eine Schwelle |
象我日日流失的钙。合起来才是一根肋骨 | Wie das täglich aus mir auslaufende Kalzium |
谁来弥补,这中途一刻的短路 | Wer kann den Kurzschluss auf halbem Weg beseitigen |
少去的一截。是我语意不清 | Ein Wegstück, das ich selten betrete. Ist meine Bedeutung nicht klar |
还是顾此失彼。旋转、设问、转向 | Oder dass ich mich nicht um alles gleichzeitig kümmern kann. Rotation, rhetorische Fragen, Richtungsänderung |
吐不出来的。满腹狐疑 | Was ich nicht aussprechen kann. Erfüllt mich mit Zweifel |
你的空,时急时徐 | Deine Leere ist manchmal hastig und manchmal gemächlich |
我的满,若即若离 | Meine Fülle hält eine gewisse Distanz zu dir |
六月,我把手藏起来,直到我 | Juni, ich verberge meine Hände bis ich |
再也写不出同一个命题,关于浮云 | Dieselbe Lehre nicht mehr aufschreiben kann, was die schwebenden Wolken betrifft |